Takk for link! Men, fra websiden, er ibruktakelse egentlig et eksisterende ord? Høres uansett ut som tulle-norsk Her, altså: Avinor Oslo lufthavn forbereder ibruktakelse av det nye og moderne bagasjeanlegget på lufthavnen. ... Minner meg om da kompisen min som er offiser i forsvaret fortalte at han var lei av ordet robustifisering, som stadig ble brukt som mål for hvor forsvaret skal bevege seg. Morsomme folk internt hadde selvsagt for lengst begynt å si robust-i-fisering
Er det Chat-GPT aka Chat-GBT her på forumet som har blitt brukt? Høres ut som en dårlig oversettelse fra en engelsk beskrivelse eller noe
Hvis jeg så rett sist jeg var på OSL, så har de nå snudd rekkefølgen på nummeret utenfor inngangsdørene. Der det før var at dør 9/10 var utenfor innsjekkingsområde 9 og 10, så er det nå dør 1 som er utenfor innsjekkingsområde 9/10. Og borte ved område 1-3 så var det et høyt dørnummer (husker ikke i hodet hvilket) Noe som gjør det litt vanskelig når man skal plukke opp folk som da ser et annet nummer på innsiden av døra enn på utsiden.