BER og Google Translate

Tråd i 'InsideFlyer Lounge' startet av Scandipendler, 03. jan 2017.

  1. Scandipendler

    Scandipendler Veteran

    Innlegg:
    1,824
    Likes mottatt:
    2,241
    Bonuspoeng:
    113
    Mbj, Darkcho and ErikNiklas like this.
  2. CrotchRocket

    CrotchRocket Fernweh...

    Innlegg:
    1,450
    Likes mottatt:
    8,890
    Bonuspoeng:
    183
    ja, dette var for dårlig. Bør kunne forvente bedre korrektur enn dette.
     
  3. lMartin

    lMartin Jeg var ung og trengte poengene! Moderator

    Innlegg:
    1,979
    Likes mottatt:
    6,337
    Bonuspoeng:
    183
    Det sitter litt langt inne og pirke for mye på dette, siden jeg antar at i alle fall deler av redaksjonen hverken har dette som heltidsjobb eller tjener store penger på dette. Men ja, kvaliteten på språk og rettskrivingen kunne vært bedre. Dette er egentlig et gjennomgående problem og ikke spesielt for denne artikkellen.
     
  4. Flight Cancelled

    Flight Cancelled Bonusjeger

    Innlegg:
    1,620
    Likes mottatt:
    4,078
    Bonuspoeng:
    113
    Syntes det er gjennomgående lav kvalitet både på rettskriving og innhold i artiklene som har blitt publisert den siste tiden. Sitter ofte igjen med inntrykk av at noen bare har forsøkt å oversette en pressemelding til norsk og utgi dette som en artikkel. Som leser foretrekker jeg heller å få lese færre artikler av høy kvalitet enn mange av lav.
     
  5. RescueMe

    RescueMe Kortreist bonusjeger

    Innlegg:
    785
    Likes mottatt:
    1,453
    Bonuspoeng:
    93
    Har null problem med at man henter stoff fra andre kilder og ikke nødvendigvis tilfører mye redaksjonelt innhold. At språk ikke alltid er helt perfekt er heller ikke noe problem, gudene vite at selv proffe journalister skriver dårlig til tider. Problemet oppstår når man gjør en litt hastig oversettelse av en artikkel og ikke leser over for å se om det gir mening, da blir kvaliteten lav.

    En burde også linket direkte til opprinnelig artikkel (https://www.thelocal.de/20161230/berlin-airport-boss-admits-chances-of-2017-opening-slim-to-zero) og ikke bare til nettstedet, samt kreditert bilder om er brukt til rett kilde. Et tips kan også være å gjengi sitater på originalspråk så lenge det er engelsk siden de fleste forstår det, da trenger man ikke bekymre seg for at ting er "lost in translation".
     
  6. Scandipendler

    Scandipendler Veteran

    Innlegg:
    1,824
    Likes mottatt:
    2,241
    Bonuspoeng:
    113
    For all del: Jeg forventer ikke cutting edge journalism av Insideflyer-redaksjonen. Men jeg synes allikevel det er bedre å la være å publisere artikler som dette enn å kjøre en originalartikkel gjennom google translate og klistre den opp. Det ser bare uprofesjonelt ut, og det vet vi at redaksjonen ikke er.
     
    Petter B-C and kaijoar like this.

Del denne siden